![]() Pragmatic analysis supported the translational analysis to give a comprehensive image of the meaning of Hadith. The translations need extra information so that optimal representation attained. The analysis showed that literal representation for the allegorical message through utilizing SL (source language) oriented procedures would deprive the TL (target language) reader from important allegorical information. A descriptive approach proposed by Toury (1980) is followed to conduct a systematic and objective analysis of two sets of translation of the Forty Hadith collection of An-Nawawi supported by comments of Hadith specialists as well as rhetoricians in this regard. The doer of the action is non-intrinsic and there is no correlation between the subject and its associated predicate unless mental reasoning is applied. It expresses cases where one proposed proposition can only be recognized by the use of cognition. Allegory, as a way of conveying a message, is profoundly cognitive. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
December 2022
Categories |